What is it
The Source Text Checker is an AI-assisted quality check tool offered by Tomedes Translation Services designed to ensure that source text is flawless before translation. It scans for a broad range of issues—from grammar and spelling to terminology consistency and formatting—and helps identify elements that should not be translated. This includes wildcards, proper nouns, technical terms, URLs, and trademarks. It also flags cultural and sensitive content, gender-specific language, currency and measurement units, and legal terms. The goal is to catch potential errors early so that the subsequent translation is accurate, consistent, and compliant with project requirements. The tool emphasizes data security and privacy with statements like “Your data is secure,” and it operates within Tomedes’ ecosystem of translation services available in over 120 languages and 950+ language pairs, 24/7 via email, phone, or chat.
Features
- Comprehensive quality checks
- Grammar, spelling, punctuation, terminology consistency, and overall formatting verification.
- Non-translatable content detection
- Identifies items that should remain untranslated, including proper nouns, technical terms, trademarks, URLs, and wildcards.
- Cultural and sensitivity flags
- Highlights content that may be culturally sensitive or require careful handling (gender-specific language, local customs, etc.).
- Localization-ready focus
- Flags currency and measurement units in the source content to ensure proper localization.
- Legal and technical awareness
- Detects terms that may require special treatment in regulated or technical contexts.
- Multiple input methods
- Enter Text, Enter URL, Try Sample Text, Upload File — flexible ways to submit content for checking.
- AI-assisted with human oversight
- While AI aids the checking process, there is an acknowledgment that inaccuracies may occur, reinforcing the importance of review.
- Security and policy alignment
- Emphasizes data security and aligns with Tomedes’ cookie and privacy policies.
How to Use
- Access the Source Text Checker on the Tomedes platform.
- Choose your input method:
- Enter Text: paste the source content directly.
- Enter URL: analyze content from a web page.
- Try Sample Text: test with an example provided by the tool.
- Upload File: submit a document for analysis.
- Run the check to receive a report highlighting issues such as grammar, terminology, non-translatable elements, and potential cultural sensitivities.
- Review the flagged items and revise the source accordingly to preserve accuracy in the downstream translation. Ensure that non-translatable terms (proper nouns, trademarks, URLs) are preserved.
- Use the clean, prepared source text as the basis for translation through Tomedes’ services, if you choose to proceed with translation.
- Privacy and usage notes: comply with the site’s Cookie Policy and understand that data handling is governed by Tomedes’ policies.
Pricing
- The Source Text Checker page does not publicly enumerate pricing. For pricing details related to this tool or related translation services, contact Tomedes directly. General contact options include [email protected], US: +1 985 239 0142, UK: +44 (0)16 1509 6140. Tomedes offers translation services in 120+ languages and 950+ language pairs, available 24/7, with pricing typically determined on a per-project basis. To obtain a quote for translation work or for premium features connected to the checker, reach out to the Tomedes team.
Tips
- Use the checker early in the workflow: run checks on source text before drafting translations to save time and avoid rework.
- Preserve non-translatable elements: explicitly mark or maintain proper nouns, technical terms, trademarks, URLs, and wildcards as required by your glossaries or brand guidelines.
- Flag sensitive content proactively: be mindful of cultural nuances, gender language, and legal terms to ensure appropriate localization decisions.
- Test with different content types: try text, URLs, and sample files to understand how the tool handles various formats and complexity.
- Leverage the broader Tomedes workflow: after the checker flags issues, consider engaging Tomedes’ professional translation services for fast, accurate localization across 120+ languages.
Frequently Asked Questions
- Can the Source Text Checker identify content that should not be translated? Yes. It can identify elements such as proper nouns, technical terms, trademarks, URLs, and wildcards that should remain untranslated to preserve translation accuracy.
- Does the tool detect sensitive or culturally specific content? The tool is designed to flag cultural and sensitive content, including potential issues related to gender-specific language, currency and measurement units, and legal terms, helping you assess localization risks.
- What types of issues does the Source Text Checker address? It addresses grammar, spelling, terminology consistency, formatting, non-translatable content, and potential cultural or localization concerns to improve the quality of the source text before translation.
- Is the checker integrated with Tomedes’ translation services? The checker is part of Tomedes’ quality assurance workflow and is complemented by Tomedes’ professional translation services, which are available in numerous languages and language pairs. For comprehensive translation needs, you can engage Tomedes’ team directly.
- Is my data secure when using the checker? Yes. Tomedes emphasizes data security and privacy as part of its service commitments. Users should review the Cookie Policy and Privacy Policy for full details on data handling.
This Source Text Checker offers a practical, AI-assisted pre-translation quality gate designed to reduce errors, protect brand and technical terms, and streamline the localization process. By preparing impeccably structured source content, you can harness Tomedes’ extensive translation capabilities across 120+ languages and 950+ language pairs, with round-the-clock support to meet diverse global needs.